Выберите высказывание на русском языке (а,b,с), которое адекватно передает содержание английских предложений (1-5).
1. He paid no attention to Blood, but one of the men, a giant named Wolverstone, attracted his attention, and the bargaining began again. |
a. Он не обратил внимания на Блада, но один из заключенных, гигант по имени Волверстон, позвал его, и прерванный торг возобновился. b. Он ничего не заплатил Бладу, но один из заключенных, гигант по имени Волверстон, привлек его внимание, и торг начался снова. c. Он равнодушно прошел мимо Блада, но один из заключенных, гигант по имени Волверстон, привлек его внимание, и торг начался снова.
|
2. When half of the people were ill, that man kept his legs, treated his comrades and saved many of them. |
a. Когда большинство людей заболело, этот человек, держась на ногах, ухаживал за своими товарищами и спас жизнь многим. b. Когда половина людей заболела, этот человек оставался на ногах, лечил своих товарищей и спас многих из них. c. Когда половина людей заболела, этот человек ходил на своих двоих и лечил своих товарищей, чем спас им жизнь. |
3. “I don’t want to go back to England; it is a terrible country under King James,” said Blood. |
a. “Я не хочу возвращаться в Англию, - сказал Блад, - при короле Якове там страшно жить”. b. “Я не хочу возвращаться в Англию. При короле Джеймсе она стала ужасной страной”, - сказал Блад. c. “Я не хочу возвращаться в Англию; король Джеймс превратил ее в страшную страну”, - сказал Блад. |
4. In the distance he saw some slaves at work and came up to them, but Pitt was not of their number and he did not dare to ask for him. |
a. Заметив вдали работающих невольников, он подошел к ним, но Питта среди них не было, а спросить о нем он не решился. b. На некотором расстоянии он заметил несколько рабов, занятых каким-то делом, но Питта среди них не было, а расспрашивать о нем он не осмелился. c. Вдали он заметил группу работавших невольников и, подойдя к ним, увидел, что Питта там не было, а навести о нем справки он не отважился. |
5. When the boats went ashore, the people sat and stood up in them, and on their trip back to the ships they lay down at the bottoms of their boats and it seemed that the boats were empty. |
a. Когда лодки вытаскивали на берег, люди в них садились и вставали, а на обратном пути к кораблям ложились на дно, и казалось, что лодки пустые. b. Когда лодки причаливали к берегу, люди сидели и стояли в них, а при возвращении на корабли лежали на дне, и казалось, что лодки пустые. c. Когда лодки шли к берегу, люди в них сидели и стояли, а при возвращении на корабли лежали на дне лодок, поэтому казалось, что в лодках никого нет. |
1. He paid no attention to Blood, but one of the men, a giant named Wolverstone, attracted his attention, and the bargaining began again. |
c. Он равнодушно прошел мимо Блада, но один из заключенных, гигант по имени Волверстон, привлек его внимание, и торг начался снова. |
2. When half of the people were ill, that man kept his legs, treated his comrades and saved many of them. |
b. Когда половина людей заболела, этот человек оставался на ногах, лечил своих товарищей и спас многих из них. |
3. “I don’t want to go back to England; it is a terrible country under King James,” said Blood. |
a. “Я не хочу возвращаться в Англию, - сказал Блад, - при короле Якове там страшно жить”. |
4. In the distance he saw some slaves at work and came up to them, but Pitt was not of their number and he did not dare to ask for him. |
a. Заметив вдали работающих невольников, он подошел к ним, но Питта среди них не было, а спросить о нем он не решился. |
5. When the boats went ashore, the people sat and stood up in them, and on their trip back to the ships they lay down at the bottoms of their boats and it seemed that the boats were empty. |
c. Когда лодки шли к берегу, люди в них сидели и стояли, а при возвращении на корабли лежали на дне лодок, поэтому казалось, что в лодках никого нет. |
Номер предложения на иностранном языке |
Буквенное обозначение предложения на русском языке |
Обоснование |
1. |
c |
a. The bargaining began again означает, что начался торг за следующего невольника, а не то, что торг был прерван и возобновлен позднее. b. To pay no attention означает «не обратить внимания на ч-л», а не «не заплатить к-л». |
2. |
b |
a. Half означает «половина», а не «большинство»; to keep to one’s legs означает «оставаться здоровым, не заболеть», to treat имеет значение «лечить». c. to keep to one’s legs означает «оставаться здоровым, не заболеть», а не «держаться на ногах», «не падать». В данном варианте перевода неправильно переданы смысловые отношения между частями предложения. |
3. |
a |
b, c. Имя James переводится как «Яков», если речь идет о монархе. |
4. |
a |
b. In the distance означает «вдали», to be at work означает «работать, выполнять какую-л. работу»; to ask for smb означает «спросить о к-л, о том, здесь ли данный человек», а не «расспрашивать о к-л». c. To ask for smb означает «спросить о к-л, о том, здесь ли данный человек», а не «наводить справки, выяснять». |
5. |
c |
a. To go ashore означает «идти к берегу, направляться к берегу», а не «вытаскивать на берег»; формы sat and stood up, lay передают длительные действия или состояния, а не многократные, повторяющиеся действия. b. To go ashore означает «идти к берегу, направляться к берегу», а не «причаливать к берегу»; on their trip back означает «на пути», «во время пути». |