Архив задач

ES.11.2011.LC.1

Соотнесите испанские пословицы с их русскими эквивалентами.

a.

Cada cosa a su tiempo y los nabos en adviento.

1. Будет и на нашей улице праздник.

b.

Nadie se aсuerda de la Santa Bárbara hasta que truena.

2. В гостях хорошо, а дома лучше.

c.

La confianza mata al hombre.

3. Со своим самоваром в Тулу не ездят.

d.

El que malas mañas ha, tarde o nunca las perderá.

4. Горбатого могила исправит

e.

Estar nadando en el oro.

5. Гром не грянет, мужик не перекрестится.

f.

No se vende miel al colmenero.

6. Два сапога пара.

g.

A mal tiempo buena cara.

7. Делать хорошую мину при плохой игре.

h.

Casa mίa, casa mίa, por pequeña que tu seas, me pareces una abadίa.

8. Денег куры не клюют.

i.

También habrá verbena en nuestro barrio.

9. Доверяй, но проверяй.

j.

Nunca falta un roto para un descosido.

10. Дорого яичко к Христову дню.

k.

Bala como oveja, y muerde como león.

11. Жить как у Христа за пазухой.

l.

Esta es la madre del carnero.

12. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

m.

Tirar margaritas a los puercos.

13. В семье не без урода.

n.

Estase la vieja muriendo y está aprendiendo.

14. Век живи, век учись – дураком помрешь.

o.

Una golondrina no hace primavera.

15. Вот где собака зарыта.

p.

En cada familia hay un Judas.

16. Женился на скорую руку, да на долгую муку.

q.

De la mano a la boca se pierde la sopa.

17. Цыплят по осени считают.

r.

Quien mucho abarca, poco aprieta.

18. Первая ласточка лета не приносит.

Одна ласточка весны не делает.

s.

Quien mal casa, tarde enviuda.

19. Метать бисер перед свиньями.

t.

Estar como en un lecho de rosas.

20. Мягко стелет, да жестко спать.